Bízz bennem!
A zsebeimbe ezernyi történetet tömtem.
Miről szeretnél beszélgetni ma,
az éjszakai égbolt alatt?
Ha te itt vagy mellettem, a város zaja messzinek tűnik,
Ám a hang élesedik, már itt ólálkodhat a sarkon.
Mivel te mosolyogsz, mosolygok én is,
Ez így van jó, szóval most gyere, és ne sírj!
A fájdalmas emlékek vakítóan fognak ragyogni,
Lehozok számodra egy csillagot, ez minden, amit érted tehetek.
Egy láthatatlan érintés; túl közel, és mégis túl távol,
Az értékes dolgok mindig sérülést szenvednek.
Mintegy bocsánatkérésként, a kis büszkeségedet és a múló vágyadat,
Ezt a nyomasztó érzést, összegyűrve hajítottam a tengerbe.
Még a zöldről pirosra változó időben* sem válhatnak,
ezek az érzések hazugsággá!
Menj, és nézz körül mindenhol, széles e világon,
Bocsáss meg nekem, hazudozó vagyok, te csak énekelj és táncolj!
Két sziluett látszik a Hold ingatag fényében,
Én csak mosolygok, s mindenre értőn bólogatok,
Úgy tűnik, ez minden, amit tenni tudok érted.
A fájdalmas emlékek vakítóan fognak ragyogni,
Lehozok számodra egy csillagot, ez minden, amit érted tehetek.
Menj, és nézz körül mindenhol, széles e világon,
Higgy nekem, neked éneklem ezt a dalt, neked táncolok…
_____________________________________
Megjegyzések:
Japán dalszövegek fordításánál mindig használom a Google fordítót is (japán-->angol), hogy lássam mennyire szó szerinti az angol verzió, mennyire térhetek el. A Liar Liarral úgy jártam, hogy elkészítettem a nyers fordítását, és csak néztem rá, hogy ennek az égvilágon semmi értelme nincs! :O Ekkor megint elővettem a webfordítót, ami híresen megbízhatatlan, ez alkalommal viszont magasan verte az angol ferdítést, úgyhogy inkább arra támaszkodtam. Egy a biztos: ennyit talán még sosem dolgoztam egy fordítással sem! xD
*Itt az eredeti szövegben az "aoi", vagyis a "kék" szó szerepel, de Japánban ezt használják a közlekedési lámpa színére is (ami egyébként is eléggé átmenet a kék és a zöld között). Köszönet a segítségért Kaorinnak!
*Itt az eredeti szövegben az "aoi", vagyis a "kék" szó szerepel, de Japánban ezt használják a közlekedési lámpa színére is (ami egyébként is eléggé átmenet a kék és a zöld között). Köszönet a segítségért Kaorinnak!
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése
Megjegyzés: Megjegyzéseket csak a blog tagjai írhatnak a blogba.