2011. március 13., vasárnap

KAT-TUN - Water Dance

Víztánc



Kettőnket elmosott a bűnökkel terhelt sors árja.
Ez ismétlődik az idők kezdete óta,
kísértést érzek áthágni a szabályokat.
Ha kinyújtom a kezem, elérhetem az édes tiltott gyümölcsöt…

Fejjel előre zuhanok bele egy labirintusba,
kinyitottam a semmibe vezető ajtókat.

MUTASD MEG a szerelem tengerét
TARTS MEG, míg össze vagyok törve
MONDD EL, fedetlenül, ahogyan én
SZERESS, ha ez tényleg igaz
EJTS RABUL, az édes kelepcédbe
HAGYJ EL, fuldokolva az éjben
ÉRINTS MEG, a szívem összetört
RÁZZ FEL, elázunk

Mikor veled vagyok, nem félek semmitől.
Szorosan átkarollak hátulról, nem akarok várni.
(Egyedül mi vagyunk emberek ezen a Földön.)
A másik oldalon ott a veszélyes gyümölcs
(Miféle veszély?)
Az íze is olyan édesen édes,
mint a mulandó szerelem, az édes hangszín.
A veszélyes gyümölcsök korábbról (forró test)
Ha veled vagyok, amerre csak járunk, elénk hullanak.

Egy szirén éneke üldöz,
ha hátra nézek, úgy tetszik, el is nyel egészen.
Innen már nincs visszaút.

Ártatlanul mosolyogtam; bár ne tudtam volna.

MUTASD MEG, a szerelem tengerét
TARTS MEG, kicsúszok a kezeid közül
CSÓKOLJ MEG, míg egészen el nem olvadok
SZERESS, vaskönnyek
ÁLLÍTS MEG, kulcs a szívemhez
LAKATOLJ LE, itt a kezem*
HASZNÁLJ, kapaszkodj belém
JUTTASS EL, a paradicsomba

Táncolok a vízben…

Reinkarnáció, újraszületés,
bármilyen büntetést elfogadok.
Mérget inni és lehunyni a szemeimet,
és csak álmodni, az idők végezetéig.

MUTASD MEG, a szerelem tengerét
TARTS MEG, míg össze vagyok törve
MONDD EL, fedetlenül, mint én
SZERESS, ha ez tényleg igaz
EJTS RABUL, az édes kelepcédbe
HAGYJ EL, fuldokolva az éjben
ÉRINTS MEG, a szívem összetört
RÁZZ FEL, elázunk

MUTASD MEG, a szerelem tengerét
TARTS MEG, kicsúszok a kezeid közül
CSÓKOLJ MEG, míg egészen el nem olvadok
SZERESS, vaskönnyek
ÁLLÍTS MEG, kulcs a szívemhez
LAKATOLJ LE, itt a kezem
HASZNÁLJ, kapaszkodj belém
JUTTASS EL, a paradicsomba

_____________________________________

Megjegyzések:

*Az angol fordításban itt az "inside this hand" szerepelt, amit sehogy sem tudtam értelmezni. A webfordító sem segített, az eredeti japán szövegre azt dobta ki, hogy "In my hand". Ebben a kézben; a kezemben? Próbáltam ezek alapján valami olyat kitalálni, amivel több értelmet nyer a szöveg.

Mivel sajnos nem tudok japánul, kénytelen voltam a saját verziómat az angol fordítás alapján elkészíteni, így nem garantálhatom a teljes hitelességét.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

Megjegyzés: Megjegyzéseket csak a blog tagjai írhatnak a blogba.